Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

защищать свою жизнь

  • 1 защищать свою жизнь

    Универсальный русско-немецкий словарь > защищать свою жизнь

  • 2 защищать

    Глагол защищать передается на английский язык синонимами defend, protect, guard. Defend имеет в виду защиту от действительно существующей или непосредственно угрожающей опасности: защищать свою страну – to defend one's country, защищать город от врага – to defend the city against the enemy. Protect подразумевает предохранение от возможной опасности, от разрушительного действия или влияния: защитить (предохранить) детей от простуды – to protect children from catching cold, защитить (предохранить) глаза от солнца – to protect one's eyes from the sun. Guard означает 'охранять, стоять на страже': защищать (охранять) свою репутацию – to guard one's reputation, защищать (охранять) чью-л. жизнь – to guard someone's life.

    Трудности английского языка (лексический справочник). Русско-английский словарь > защищать

  • 3 защищать

    гл.
    Русский глагол защищать относится к любому виду угрозы, опасности или неприятности. Английские эквиваленты в отличие от русского указывают на характер того, от чего исходит угроза и на цели защиты.
    1. to defend — защищать, оборонять, защищаться, отстаивать (подразумевает защиту от угрожающей опасности; предполагается предпринимать любые действия, чтобы прийти на помощь кому-либо или чему-либо, находящемуся в опасности и нуждающемуся в защите): to defend smb, smth — защищать кого-либо, что-либо; to defend the goal — защищать ворота; to defend one's point of view (one's principles) — отстаивать свою точку зрения (свои принципы); to defend oneself from/ against smb — защищаться от кого-либо; to defend one's action — защищать свои действия; to defend a town — защищать город They defended the city to the last. — Они обороняли город до последнего./Они защищали город до конца. At school he always defended his little brother. — В школе он всегда защищал своего младшего брата. It became impossible to defend the base from airborne attack.— От воздушного нападения базу защищать стало невозможно. She picked up a stick (о defend herself against her attacker. — Она подняла с земли палку, чтобы защититься от нападающего./Она схватила с земли палку, чтобы защитить себя от нападающего. John was the only one who defended me when things started going wrong. — Только Джон встал на мою защиту, когда начались неприятности. As a politician you have to be able to defend yourself when things get rough. — Как политический деятель, вы должны уметь защищаться от резкой критики. Union bosses pleaded that they would courageously defend their members' right to strike. — Профсоюзные лидеры клялись, что будут упорно отстаивать право своих членов на забастовки.
    2. to protect — защищать, предохранять, ограждать (от возможных опасностей или неприятностей, таких как наводнения, пожары или болезни): to protect smb, smth — защищать кого-либо, что-либо; to protect children from catching cold — защищать детей от простуды/предохранять детей от простуды; to protect one's eyes from the sun — защищать глаза от солнца The fence protects the roses from the wind. — Забор защищает розы от ветра. Не was protected by a bodyguard. — Его сопровождал телохранитель./ Он шел с охраной./Его защищал охранник. you should insure to protect yourself in case of fire. — Вам надо застраховаться на случай пожара. The camera comes with a true leather carrying case to protect it. — Фотоаппарат выпускается в кожаном футляре, который его предохраняет./Фотоаппарат продается с кожаным футляром, который его предохраняет. The union's basic function is to protect the interests and employment rights of its members. — Основная функция профсоюзов заключается в защите интересов и права его членов на труд. I jumped behind the wall to protect myself from the explosion. — Я спрятался за стену, чтобы защитить себя от взрыва.
    3. to shield — защищать, предохранять, заслонять, прикрывать (от опасности, особенно встав между ее источником и тем, на что или кого это действие направлено): to shield one's eyes with one's hand — прикрыть глаза рукой; to shield one's child with one's own body — прикрыть ребенка собственным телом; to shield oneself behind smb else — спрятаться за чью-либо спину Не had received a gunshot wound while trying to shield his children. — Он получил огнестрельное ранение, когда пытался защитить детей./Он был ранен, когда пытался спасти своих детей, загородив их собой. A new type of glass has been produced, which shields your eyes from the sun violet rays. —Теперь выпускается новое стекло, которое предохраняет глаза от ультрафиолетовых лучей солнца. These plants should be shielded from direct sunlight. — Эти растения нужно прикрывать от прямого попадания солнечных лучей. The house was shielded from the view by tall trees. — Высокие деревья скрывали дом от посторонних взглядов, She shielded her eyes against the sun glare. — Она заслонила глаза от яркого солнца. She is anxious to shield her children from the press. — Она стремится оградить своих детей от вмешательства прессы в их жизнь.
    4. tо guard — защищать, стоять на страже, охранять, караулить, стеречь, сторожить (предполагает действия, направленные на сохранение того или тех, кто был доверен кому-либо): to guard smb's life (one's reputation) — охранять чью-либо жизнь (свою репутацию); to guard prisoners — караулить узников/охранять пленных; to guard treasure — охранять клад/сторожить клад/караулить клад; to guard one's property against thieves — стеречь/караулить имущество от воров The dog is guarding the sheep. — Собака сторожит овец./Собака караулит овец. There were two soldiers guarding the main gate. — Главные ворота охранялись двумя солдатами. The palace entrance is guarded round the clock. — Подъезд дворца охраняется круглые сутки. The trees guarded the farm from the wind. — Деревья защищали ферму от ветра. The company is fiercely guarding its independence. — Фирма упорно защищает свою независимость./Фирма яростно отстаивает свою независимость./Фирма стоит на страже своей независимости. They have been guarding the details of their research. — Они хранили в секрете результаты своего исследования./Они строго охраняли результаты своего исследования.
    5. to uphold — защищать, поддерживать (предполагает высказывания в защиту/в пользу чего-либо, подтверждения чьих-либо решений или высказанных предположений): The court of appeal upheld the verdict. — Апелляционный суд подтвердил приговор. The headmaster upheld the teacher's decision. — Директор поддержал решение учителя. The Home Secretary's decision was upheld by the House of Lords. — Решение министра внутренних дел получило одобрение в палате лордов./Решение министра внутренних дел было поддержано в палате лордов. They were fighting to uphold the rights of small nations. — Они боролись за права малых народов./Они выступали в поддержку малых народов и их прав./Они выступали в защиту малых народов.

    Русско-английский объяснительный словарь > защищать

  • 4 חיה

    грубый

    скот
    зверь
    рогатый скот
    скотина
    хищник
    животное
    животный
    грубый человек
    * * *

    חיה

    ед.ч., ж. р., 1,2,3 л., наст. вр./

    חַי [לִחיוֹת, חַי, יִחיֶה]

    жить, быть живым

    חַי בְּצִילוֹ שֶל

    жил в тени (крупной личности)

    חַי בְּתוֹך בּוּעָה

    был оторван от действительности

    חַי וְבּוֹעֵט

    полный сил, энергичный, живой

    חַי מֵהָאֲווִיר

    непонятно, чем он живёт

    חַי מֵהָאֲווִיר וּמֵאַהֲבָה

    не нуждается в материальных ценностях

    חַי מִן הַיָד אֶל הַפֶּה

    перебивается с хлеба на воду

    חַי עַל זמַן שָאוּל

    живёт, хотя давно мог умереть

    חַי עַל חַרבּוֹ

    вынужден постоянно защищать свою жизнь

    חֲיֶה וְתֵן לִחיוֹת

    живи и давай жить другим

    חַיוּ בְּחֵטא

    жили в грехе

    חַיִים בְּיַחַד

    живут вместе (вне брака)

    נִחיֶה וְנִראֶה

    поживем - увидим

    ————————

    חיה

    ед.ч., м. р., 2 л., повел. накл./

    חַי [לִחיוֹת, חַי, יִחיֶה]

    жить, быть живым

    חַי בְּצִילוֹ שֶל

    жил в тени (крупной личности)

    חַי בְּתוֹך בּוּעָה

    был оторван от действительности

    חַי וְבּוֹעֵט

    полный сил, энергичный, живой

    חַי מֵהָאֲווִיר

    непонятно, чем он живёт

    חַי מֵהָאֲווִיר וּמֵאַהֲבָה

    не нуждается в материальных ценностях

    חַי מִן הַיָד אֶל הַפֶּה

    перебивается с хлеба на воду

    חַי עַל זמַן שָאוּל

    живёт, хотя давно мог умереть

    חַי עַל חַרבּוֹ

    вынужден постоянно защищать свою жизнь

    חֲיֶה וְתֵן לִחיוֹת

    живи и давай жить другим

    חַיוּ בְּחֵטא

    жили в грехе

    חַיִים בְּיַחַד

    живут вместе (вне брака)

    נִחיֶה וְנִראֶה

    поживем - увидим

    Иврито-Русский словарь > חיה

  • 5 חיו

    חיו

    мн.ч., м/ж р., 3 л., прош. вр./

    חַי [לִחיוֹת, חַי, יִחיֶה]

    жить, быть живым

    חַי בְּצִילוֹ שֶל

    жил в тени (крупной личности)

    חַי בְּתוֹך בּוּעָה

    был оторван от действительности

    חַי וְבּוֹעֵט

    полный сил, энергичный, живой

    חַי מֵהָאֲווִיר

    непонятно, чем он живёт

    חַי מֵהָאֲווִיר וּמֵאַהֲבָה

    не нуждается в материальных ценностях

    חַי מִן הַיָד אֶל הַפֶּה

    перебивается с хлеба на воду

    חַי עַל זמַן שָאוּל

    живёт, хотя давно мог умереть

    חַי עַל חַרבּוֹ

    вынужден постоянно защищать свою жизнь

    חֲיֶה וְתֵן לִחיוֹת

    живи и давай жить другим

    חַיוּ בְּחֵטא

    жили в грехе

    חַיִים בְּיַחַד

    живут вместе (вне брака)

    נִחיֶה וְנִראֶה

    поживем - увидим

    ————————

    חיו

    мн.ч., м/ж. р., 2 л., повел. накл./

    חַי [לִחיוֹת, חַי, יִחיֶה]

    жить, быть живым

    חַי בְּצִילוֹ שֶל

    жил в тени (крупной личности)

    חַי בְּתוֹך בּוּעָה

    был оторван от действительности

    חַי וְבּוֹעֵט

    полный сил, энергичный, живой

    חַי מֵהָאֲווִיר

    непонятно, чем он живёт

    חַי מֵהָאֲווִיר וּמֵאַהֲבָה

    не нуждается в материальных ценностях

    חַי מִן הַיָד אֶל הַפֶּה

    перебивается с хлеба на воду

    חַי עַל זמַן שָאוּל

    живёт, хотя давно мог умереть

    חַי עַל חַרבּוֹ

    вынужден постоянно защищать свою жизнь

    חֲיֶה וְתֵן לִחיוֹת

    живи и давай жить другим

    חַיוּ בְּחֵטא

    жили в грехе

    חַיִים בְּיַחַד

    живут вместе (вне брака)

    נִחיֶה וְנִראֶה

    поживем - увидим

    Иврито-Русский словарь > חיו

  • 6 חיי

    חיי

    моя жизнь

    חַיִים ז"ר [חַיֵי-]

    жизнь

    מִפרַק חַיִים

    отрезок жизни

    בְּחַיֶיךָ!

    1.не может быть! неужели? 2.ради Бога

    בְּחַיִים

    1.при жизни 2.никогда в жизни

    בְּחַיֵי (מִישֶהוּ)

    клянусь жизнью

    בְּחַיֵי רֹאשךָ

    поклянись жизнью (лит.)

    חַייָו תלוּיִים לוֹ מִנֶגֶד

    его жизнь в опасности, ему грозит смертельная опасность

    לְחַיֵי

    за здоровье

    לְחַיִים (טוֹבִים) וּלְשָלוֹם!

    пусть будет мир и хорошая жизнь!

    עָשָׂה חַיִים

    прекрасно провёл время, получил массу удовольствия (сленг)

    שָבַק חַיִים לְכָל חַי

    приказал долго жить, скончался

    חַיֵי אִישוּת

    супружеская жизнь

    חַיֵי בַּטָלָה

    праздная жизнь

    חַיֵי חֶברָה

    общественная жизнь

    חַיֵי יוֹם-יוֹם

    каждодневная жизнь

    חַיֵי לַילָה

    ночная жизнь

    חַיֵי מַדָף

    срок хранения (продукта), сохраняемость

    חַיֵי מוֹתָרוֹת

    роскошная жизнь

    חַיֵי מִין

    половая жизнь

    חַיֵי מִשפָּחָה

    семейная жизнь

    חַיֵי נִישׂוּאִין

    супружество, брачная жизнь

    חַיֵי נֶצַח

    бессмертие

    חַיֵי עַד

    бессмертие

    חַיֵי צֶנַע

    скромная жизнь; аскетический образ жизни

    חַיֵי רֶגַע

    тленная, материальная жизнь

    חַיֵי רְווָחָה

    зажиточный образ жизни

    חַיֵי שָעָה

    мимолётное удовольствие

    חַיֵי תַרבּוּת

    культурная жизнь

    חַיִים מְשוּגָעִים

    беспорядочная жизнь (разг.)

    עָשָׂה חַיִים מְשוּגָעִים

    замечательно, потрясающе провёл время (разг.)

    חַיִים קַלִים

    легкая жизнь

    אוֹרֶך חַיִים

    продолжительность жизни

    חַיִים שֶלְאַחַר הַמָווֶת

    жизнь после смерти

    חַיִים תבוּנִיִים

    разумная жизнь

    ————————

    חיי

    ед.ч., ж. р., 2 л., повел. накл./

    חַי [לִחיוֹת, חַי, יִחיֶה]

    жить, быть живым

    חַי בְּצִילוֹ שֶל

    жил в тени (крупной личности)

    חַי בְּתוֹך בּוּעָה

    был оторван от действительности

    חַי וְבּוֹעֵט

    полный сил, энергичный, живой

    חַי מֵהָאֲווִיר

    непонятно, чем он живёт

    חַי מֵהָאֲווִיר וּמֵאַהֲבָה

    не нуждается в материальных ценностях

    חַי מִן הַיָד אֶל הַפֶּה

    перебивается с хлеба на воду

    חַי עַל זמַן שָאוּל

    живёт, хотя давно мог умереть

    חַי עַל חַרבּוֹ

    вынужден постоянно защищать свою жизнь

    חֲיֶה וְתֵן לִחיוֹת

    живи и давай жить другим

    חַיוּ בְּחֵטא

    жили в грехе

    חַיִים בְּיַחַד

    живут вместе (вне брака)

    נִחיֶה וְנִראֶה

    поживем - увидим

    ————————

    חיי

    ед.ч., ж. р., 2 л., повел. накл./

    חִייָה [לְחַיוֹת, מְחַייֶה, יְחַייֶה]

    1.оживлять, возрождать 2.щадить, оставлять в живых

    Иврито-Русский словарь > חיי

  • 7 חיינו

    חיינו

    наша жизнь

    חַיִים ז"ר [חַיֵי-]

    жизнь

    מִפרַק חַיִים

    отрезок жизни

    בְּחַיֶיךָ!

    1.не может быть! неужели? 2.ради Бога

    בְּחַיִים

    1.при жизни 2.никогда в жизни

    בְּחַיֵי (מִישֶהוּ)

    клянусь жизнью

    בְּחַיֵי רֹאשךָ

    поклянись жизнью (лит.)

    חַייָו תלוּיִים לוֹ מִנֶגֶד

    его жизнь в опасности, ему грозит смертельная опасность

    לְחַיֵי

    за здоровье

    לְחַיִים (טוֹבִים) וּלְשָלוֹם!

    пусть будет мир и хорошая жизнь!

    עָשָׂה חַיִים

    прекрасно провёл время, получил массу удовольствия (сленг)

    שָבַק חַיִים לְכָל חַי

    приказал долго жить, скончался

    חַיֵי אִישוּת

    супружеская жизнь

    חַיֵי בַּטָלָה

    праздная жизнь

    חַיֵי חֶברָה

    общественная жизнь

    חַיֵי יוֹם-יוֹם

    каждодневная жизнь

    חַיֵי לַילָה

    ночная жизнь

    חַיֵי מַדָף

    срок хранения (продукта), сохраняемость

    חַיֵי מוֹתָרוֹת

    роскошная жизнь

    חַיֵי מִין

    половая жизнь

    חַיֵי מִשפָּחָה

    семейная жизнь

    חַיֵי נִישׂוּאִין

    супружество, брачная жизнь

    חַיֵי נֶצַח

    бессмертие

    חַיֵי עַד

    бессмертие

    חַיֵי צֶנַע

    скромная жизнь; аскетический образ жизни

    חַיֵי רֶגַע

    тленная, материальная жизнь

    חַיֵי רְווָחָה

    зажиточный образ жизни

    חַיֵי שָעָה

    мимолётное удовольствие

    חַיֵי תַרבּוּת

    культурная жизнь

    חַיִים מְשוּגָעִים

    беспорядочная жизнь (разг.)

    עָשָׂה חַיִים מְשוּגָעִים

    замечательно, потрясающе провёл время (разг.)

    חַיִים קַלִים

    легкая жизнь

    אוֹרֶך חַיִים

    продолжительность жизни

    חַיִים שֶלְאַחַר הַמָווֶת

    жизнь после смерти

    חַיִים תבוּנִיִים

    разумная жизнь

    ————————

    חיינו

    мн.ч., м/ж р., 1 л., прош. вр./

    חַי [לִחיוֹת, חַי, יִחיֶה]

    жить, быть живым

    חַי בְּצִילוֹ שֶל

    жил в тени (крупной личности)

    חַי בְּתוֹך בּוּעָה

    был оторван от действительности

    חַי וְבּוֹעֵט

    полный сил, энергичный, живой

    חַי מֵהָאֲווִיר

    непонятно, чем он живёт

    חַי מֵהָאֲווִיר וּמֵאַהֲבָה

    не нуждается в материальных ценностях

    חַי מִן הַיָד אֶל הַפֶּה

    перебивается с хлеба на воду

    חַי עַל זמַן שָאוּל

    живёт, хотя давно мог умереть

    חַי עַל חַרבּוֹ

    вынужден постоянно защищать свою жизнь

    חֲיֶה וְתֵן לִחיוֹת

    живи и давай жить другим

    חַיוּ בְּחֵטא

    жили в грехе

    חַיִים בְּיַחַד

    живут вместе (вне брака)

    נִחיֶה וְנִראֶה

    поживем - увидим

    ————————

    חיינו

    мн.ч., м/ж р., 1 л., прош. вр./

    חִייָה [לְחַיוֹת, מְחַייֶה, יְחַייֶה]

    1.оживлять, возрождать 2.щадить, оставлять в живых

    Иврито-Русский словарь > חיינו

  • 8 secure

    1. прил.
    1)
    а) общ. безопасный, надежно защищенный
    б) общ. надежный; заслуживающий доверия
    2) общ. гарантированный, точный, безоговорочный
    3) общ. уверенный, убежденный (в чем-л.)
    2. гл.
    1) общ. охранять; защищать; оберегать
    2)
    а) общ. гарантировать (что-л.)

    to secure the liberty of smb. — гарантировать кому-л. свободу

    б) фин., банк., юр. гарантировать, обеспечивать ( долг)
    See:
    3) общ. получать (что-л.); добиваться (чего-л.), достигать (какой-л. цели)

    last year the company secured a major contract with one of the largest US retail groups — в прошлом году компания добилась заключения крупного контракта с одной из крупнейших американских групп розничной торговли

    Англо-русский экономический словарь > secure

  • 9 secure

    [sɪ'kjuə] 1. прил.
    1) безопасный, надёжный

    secure from / against attack — защищённый от нападения

    2) прочный; верный; заслуживающий доверия
    Syn:
    3) (of smth.) уверенный в (чём-л.)
    Syn:
    4) безмятежный; спокойный
    5) сохранный, находящийся в надёжном месте
    6) гарантированный, точный, безоговорочный
    Syn:
    7) уст. самоуверенный, самонадеянный
    2. гл.
    1)
    а) охранять; защищать; оберегать
    Syn:
    б) воен. обеспечивать безопасность; укреплять ( объект)
    2) гарантировать, обеспечивать
    3)
    а) закреплять, прикреплять; запирать
    б) мед. перевязывать, перетягивать, стягивать
    Syn:
    tie 2.
    4)
    а) завладевать, овладевать

    to secure the sympathy of smb. — снискать чью-л. благосклонность, чьи-л. симпатии

    б) добиваться; достигать ( цели); получать
    5) уст. заключать в тюрьму, брать под стражу, лишать свободы
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > secure

  • 10 חיות

    огонёк

    бойкость
    живость
    яркость
    жизнь
    воодушевление
    оживлённость
    жизнеспособность
    жизненность
    существование
    житьё
    биография
    оживление
    образ жизни
    * * *

    חיות

    мн. ч. ж. р. /

    חַיָה I נ'

    животное, зверь

    אֵין חַיָה כָּזֹאת

    такого не бывает

    חַיָה פּוֹלִיטִית

    человек, поглощённый политикой

    חַיָה רָעָה

    хищник, дикий зверь

    חַיוֹת בַּיִת

    домашние животные

    חַיוֹת בַּר

    дикие звери

    חַיוֹת בְּרֵאשִית

    доисторические животные

    חַייַת בָּמָה

    опытный артист

    חַייַת טֶרֶף

    хищник

    חַייַת כִּיס

    сумчатое животное

    חַייַת מַחמָד

    домашнее животное

    חַייַת מַעֲבָּדָה / נִיסוּיִים

    подопытное животное

    חַייַת שַעֲשוּעִים

    домашнее животное

    חַייַת בָּר

    дикое животное

    ————————

    חיות

    мн.ч., ж. р., 1,2,3 л., наст. вр./

    חַי [לִחיוֹת, חַי, יִחיֶה]

    жить, быть живым

    חַי בְּצִילוֹ שֶל

    жил в тени (крупной личности)

    חַי בְּתוֹך בּוּעָה

    был оторван от действительности

    חַי וְבּוֹעֵט

    полный сил, энергичный, живой

    חַי מֵהָאֲווִיר

    непонятно, чем он живёт

    חַי מֵהָאֲווִיר וּמֵאַהֲבָה

    не нуждается в материальных ценностях

    חַי מִן הַיָד אֶל הַפֶּה

    перебивается с хлеба на воду

    חַי עַל זמַן שָאוּל

    живёт, хотя давно мог умереть

    חַי עַל חַרבּוֹ

    вынужден постоянно защищать свою жизнь

    חֲיֶה וְתֵן לִחיוֹת

    живи и давай жить другим

    חַיוּ בְּחֵטא

    жили в грехе

    חַיִים בְּיַחַד

    живут вместе (вне брака)

    נִחיֶה וְנִראֶה

    поживем - увидим

    ————————

    חיות

    мн. ч. ж. р. /

    חַי II [ר' חַיָה]

    1.живой 2.энергичный 3.свежий 4.сырой (мясо, овощи)

    חַי ה'! [הַשֵם]

    клянусь именем Божьим!

    חַי וְקַייָם

    живёт и здравствует, цел и невредим

    חֵי נַפשִי!

    честное слово!

    חַי מִפִּי

    полагается на чьи-л. слова, считает кого-л. авторитетом

    שִידוּר חַי ז'

    прямая трансляция

    בְּעוֹדוֹ חַי

    заживо, живьём

    Иврито-Русский словарь > חיות

  • 11 חיים

    оживлённость

    образ жизни
    существование
    оживление
    биография
    жизнь
    живость
    житьё
    * * *

    חיים

    мн. ч. м. р. /

    חַי I ז'

    живое существо

    דוּ-חַי

    амфибия, земноводное (зоол.)

    הַחַי וְהַצוֹמֵחַ

    фауна и флора

    חַי צוֹמֵחַ דוֹמֵם

    флора, фауна, неодушевлённая природа

    ————————

    חיים

    мн.ч., м. р., 1,2,3 л., наст. вр./

    חַי [לִחיוֹת, חַי, יִחיֶה]

    жить, быть живым

    חַי בְּצִילוֹ שֶל

    жил в тени (крупной личности)

    חַי בְּתוֹך בּוּעָה

    был оторван от действительности

    חַי וְבּוֹעֵט

    полный сил, энергичный, живой

    חַי מֵהָאֲווִיר

    непонятно, чем он живёт

    חַי מֵהָאֲווִיר וּמֵאַהֲבָה

    не нуждается в материальных ценностях

    חַי מִן הַיָד אֶל הַפֶּה

    перебивается с хлеба на воду

    חַי עַל זמַן שָאוּל

    живёт, хотя давно мог умереть

    חַי עַל חַרבּוֹ

    вынужден постоянно защищать свою жизнь

    חֲיֶה וְתֵן לִחיוֹת

    живи и давай жить другим

    חַיוּ בְּחֵטא

    жили в грехе

    חַיִים בְּיַחַד

    живут вместе (вне брака)

    נִחיֶה וְנִראֶה

    поживем - увидим

    ————————

    חיים

    мн. ч. м. р. /

    חַי II [ר' חַיָה]

    1.живой 2.энергичный 3.свежий 4.сырой (мясо, овощи)

    חַי ה'! [הַשֵם]

    клянусь именем Божьим!

    חַי וְקַייָם

    живёт и здравствует, цел и невредим

    חֵי נַפשִי!

    честное слово!

    חַי מִפִּי

    полагается на чьи-л. слова, считает кого-л. авторитетом

    שִידוּר חַי ז'

    прямая трансляция

    בְּעוֹדוֹ חַי

    заживо, живьём

    Иврито-Русский словарь > חיים

  • 12 Haut

    f <-, Häute>

    éíne zárte / braune Haut — нежная / смуглая [загорелая] кожа

    Ich hábe mir die Haut ábgeschürft. — Я содрала кожу.

    2) шкура (животного)

    séíne Haut ábwerfen* — линять, сбрасывать кожу (о животных)

    3) кожица, шкурка, кожура
    4) плёнка, пенка (на жидкостях)
    5) тк sg оболочка, обшивка (самолёта и т. п.)
    6)

    éíne éhrliche Haut разгдобрый малый

    Ich möchte nicht in séíner Haut stécken. разг — Я бы не хотел оказаться на его месте [в его шкуре].

    Er kónnte nicht aus séíner Haut (heráús). разг — Он не мог [был не в состоянии] измениться.

    Ich verkáúfe méíne Haut so téúer wie möglich [möglichst téúer]. разг — Меня голыми руками не возьмёшь.

    aus der Haut fáhren* (s) разг — потерять самообладание, выйти из себя, разозлиться

    j-m únter die Haut géhen* (s) / dríngen* разг — задевать за живое, волновать

    séíne Haut zu Márkte trágen*1) разг рисковать (своей) жизнью [головой] 2) разг шутл заниматься проституцией

    mit héíler Haut davónkommen* (s) разглегко отделаться

    séíne Haut rétten разг — спастись, спасти свою шкуру

    sich séíner Haut wéhren разгрешительно защищать свою жизнь

    sich nicht wohl in séíner Haut fühlen разгчувствовать себя не в своей тарелке

    in kéíner gúten [gesúnden] Haut stécken разгчасто болеть

    auf der fáúlen Haut líégen*, sich auf die fáúle Haut légen разг — бездельничать, лениться

    mit Haut und Háár(en) разг — целиком, без остатка

    Универсальный немецко-русский словарь > Haut

  • 13 Haut

    f =, Häute
    er ist nichts als Haut und Knochenот него остались кожа да кости
    etw. auf der bloßen Haut tragen — носить что-л. на голом теле
    etw. auf eigener Haut zu spüren bekommenиспытать что-л. на собственной шкуре, убедиться в чём-л. на собственном опыте
    die Peitsche über die Haut ziehen — хлестнуть кнутом кого-л.
    unter der Haut — под кожей, подкожный
    2) (о потере жизни, об опасности для жизни)
    sich seiner Haut wehrenзащищать свою жизнь
    etw. mit der eigenen Haut bezahlen müssenпоплатиться головой за что-л.
    mit heiler Haut davonkommenлегко ( дёшево) отделаться
    sieh zu, daß du mit heiler Haut davonkommst — уходи подобру-поздорову
    3) (о физическом или моральном состоянии, о положении, о взглядах)
    die alte Haut ausziehenизменить свои взгляды ( убеждения)
    aus der Haut fahrenразг. выйти из себя, выйти из терпения, потерять самообладание
    in derselben Haut steckenбыть в столь же незавидном положении (как и другой)
    in keiner guten Haut stecken — быть болезненным ( хилым); переживать трудности
    4)
    6) кожица; плёнка, пенка ( на жидкостях); тех. оболочка
    ••
    auf der faulen Haut liegen, sich auf die faule Haut legen — лениться, бездельничать
    j-m nicht von der Haut weichenходить за кем-л. по пятам
    die Haut verkaufen, ehe der Bär gefangenпогов. делить шкуру неубитого медведя

    БНРС > Haut

  • 14 wehren

    1. vt j-m
    воспрещать, запрещать; препятствовать (в чём-л. кому-л.)
    2. vi D
    не допускать (чего-л.); помешать (чему-л.)
    3. (gegen A, wider A) (sich)
    sich aus Leibeskräften ( mit aller Macht) gegen etw. (A) wehren — сопротивляться чему-л. изо всех сил
    sich mit Händen und Füßen wehrenотбиваться руками и ногами; сопротивляться чему-л. изо всех сил
    sich seines Lebens (разг. seiner Haut) wehren — защищать свою жизнь
    2) воен. обороняться, оказывать сопротивление

    БНРС > wehren

  • 15 Aksoy v Turkey

    юр. "Эксой против Турции"* (название судебного прецедента 1997 г; суд признал правомерным защищать свою жизнь, оказывая сопротивление полиции, совершающей противозаконные действия)
    Syn:
    See:

    Англо-русский экономический словарь > Aksoy v Turkey

  • 16 sich seiner Haut wehren

    Универсальный немецко-русский словарь > sich seiner Haut wehren

  • 17 חייתי

    животный

    тупой
    зверский
    грубый
    звероподобный
    скотский
    звериный
    животное
    * * *

    חייתי

    ед.ч., м/ж р., 1 л., прош. вр./

    חַי [לִחיוֹת, חַי, יִחיֶה]

    жить, быть живым

    חַי בְּצִילוֹ שֶל

    жил в тени (крупной личности)

    חַי בְּתוֹך בּוּעָה

    был оторван от действительности

    חַי וְבּוֹעֵט

    полный сил, энергичный, живой

    חַי מֵהָאֲווִיר

    непонятно, чем он живёт

    חַי מֵהָאֲווִיר וּמֵאַהֲבָה

    не нуждается в материальных ценностях

    חַי מִן הַיָד אֶל הַפֶּה

    перебивается с хлеба на воду

    חַי עַל זמַן שָאוּל

    живёт, хотя давно мог умереть

    חַי עַל חַרבּוֹ

    вынужден постоянно защищать свою жизнь

    חֲיֶה וְתֵן לִחיוֹת

    живи и давай жить другим

    חַיוּ בְּחֵטא

    жили в грехе

    חַיִים בְּיַחַד

    живут вместе (вне брака)

    נִחיֶה וְנִראֶה

    поживем - увидим

    ————————

    חייתי

    ед.ч., м/ж р., 1 л., прош. вр./

    חִייָה [לְחַיוֹת, מְחַייֶה, יְחַייֶה]

    1.оживлять, возрождать 2.щадить, оставлять в живых

    Иврито-Русский словарь > חייתי

  • 18 לחיות

    прожить

    проживать
    жить
    существовать
    обитать
    водиться
    * * *

    לחיות


    חַי [לִחיוֹת, חַי, יִחיֶה]

    жить, быть живым

    חַי בְּצִילוֹ שֶל

    жил в тени (крупной личности)

    חַי בְּתוֹך בּוּעָה

    был оторван от действительности

    חַי וְבּוֹעֵט

    полный сил, энергичный, живой

    חַי מֵהָאֲווִיר

    непонятно, чем он живёт

    חַי מֵהָאֲווִיר וּמֵאַהֲבָה

    не нуждается в материальных ценностях

    חַי מִן הַיָד אֶל הַפֶּה

    перебивается с хлеба на воду

    חַי עַל זמַן שָאוּל

    живёт, хотя давно мог умереть

    חַי עַל חַרבּוֹ

    вынужден постоянно защищать свою жизнь

    חֲיֶה וְתֵן לִחיוֹת

    живи и давай жить другим

    חַיוּ בְּחֵטא

    жили в грехе

    חַיִים בְּיַחַד

    живут вместе (вне брака)

    נִחיֶה וְנִראֶה

    поживем - увидим

    ————————

    לחיות


    חִייָה [לְחַיוֹת, מְחַייֶה, יְחַייֶה]

    1.оживлять, возрождать 2.щадить, оставлять в живых

    Иврито-Русский словарь > לחיות

  • 19 נחיה

    руководство

    ведение
    * * *

    נחיה

    мн.ч., м/ж р., 1 л., буд. вр./

    הֶחיָה [לְהַחיוֹת, מְחַייֶה, יְחַייֶה]

    1.воскресить 2.оживлять, пробуждать к жизни

    הֶחיָה אֶת נַפשוֹ

    ободрять, поощрять

    ————————

    נחיה

    мн.ч., м/ж р., 1 л., буд. вр./

    חַי [לִחיוֹת, חַי, יִחיֶה]

    жить, быть живым

    חַי בְּצִילוֹ שֶל

    жил в тени (крупной личности)

    חַי בְּתוֹך בּוּעָה

    был оторван от действительности

    חַי וְבּוֹעֵט

    полный сил, энергичный, живой

    חַי מֵהָאֲווִיר

    непонятно, чем он живёт

    חַי מֵהָאֲווִיר וּמֵאַהֲבָה

    не нуждается в материальных ценностях

    חַי מִן הַיָד אֶל הַפֶּה

    перебивается с хлеба на воду

    חַי עַל זמַן שָאוּל

    живёт, хотя давно мог умереть

    חַי עַל חַרבּוֹ

    вынужден постоянно защищать свою жизнь

    חֲיֶה וְתֵן לִחיוֹת

    живи и давай жить другим

    חַיוּ בְּחֵטא

    жили в грехе

    חַיִים בְּיַחַד

    живут вместе (вне брака)

    נִחיֶה וְנִראֶה

    поживем - увидим

    Иврито-Русский словарь > נחיה

  • 20 אחיה

    אחיה

    ее брат

    אָח I ז' [אָחִיו, אֲחִי-, ר' אַחִים, אֲחֵי-, אֶחָיו]

    1.брат 2.медбрат

    אָח לְצָרָה

    товарищ по несчастью

    הָאָח הַגָדוֹל

    «старший брат», всевидящее око власти

    אִיש אֶת (אֶל, לְ-, עַל, מֵ-) אָחִיו

    друг друга (друг другу, друг о друге, друг на друге, друг от друга)

    אֵין לוֹ אָח וָרֵעַ

    нет ему подобных

    בּרִית אַחִים נ'

    братский союз

    ————————

    אחיה

    ед.ч., м/ж р., 1 л., буд. вр./

    הֶחיָה [לְהַחיוֹת, מְחַייֶה, יְחַייֶה]

    1.воскресить 2.оживлять, пробуждать к жизни

    הֶחיָה אֶת נַפשוֹ

    ободрять, поощрять

    ————————

    אחיה

    ед.ч., м/ж р., 1 л., буд. вр./

    חַי [לִחיוֹת, חַי, יִחיֶה]

    жить, быть живым

    חַי בְּצִילוֹ שֶל

    жил в тени (крупной личности)

    חַי בְּתוֹך בּוּעָה

    был оторван от действительности

    חַי וְבּוֹעֵט

    полный сил, энергичный, живой

    חַי מֵהָאֲווִיר

    непонятно, чем он живёт

    חַי מֵהָאֲווִיר וּמֵאַהֲבָה

    не нуждается в материальных ценностях

    חַי מִן הַיָד אֶל הַפֶּה

    перебивается с хлеба на воду

    חַי עַל זמַן שָאוּל

    живёт, хотя давно мог умереть

    חַי עַל חַרבּוֹ

    вынужден постоянно защищать свою жизнь

    חֲיֶה וְתֵן לִחיוֹת

    живи и давай жить другим

    חַיוּ בְּחֵטא

    жили в грехе

    חַיִים בְּיַחַד

    живут вместе (вне брака)

    נִחיֶה וְנִראֶה

    поживем - увидим

    Иврито-Русский словарь > אחיה

См. также в других словарях:

  • Общий взгляд на жизнь пресмыкающихся или рептилий —         Творец научной зоологии Линней назвал амфибиями т.е. животными с двойственной жизнью, группу позвоночных, которых прежде относили частью к четвероногим и млекопитающим, частью к червям . Окен пытался заменить это не совсем удачное… …   Жизнь животных

  • История смертной казни в России — Смертная казнь как исключительная мера наказания предусмотрена Уголовным кодексом Российской Федерации и устанавливается за совершение особо тяжких преступлений, посягающих на личность. Порядок приведения приговора о смертной казни в исполнение… …   Википедия

  • Необходимая оборона (Украина) — Статья содержит ошибки и/или опечатки. Необходимо проверить содержание статьи на соответствие грамматическим нормам русского языка …   Википедия

  • Зальтен, Феликс — Феликс Зальтен Felix Salten Феликс Зальтен (1910) Имя при рождении: Зигмунд Зальцман Псевдонимы: Феликс Зальтен …   Википедия

  • Зальтен — Зальтен, Феликс Феликс Зальтен (1910) Феликс Зальтен (нем. Felix Salten, наст. имя Зигмунд Зальцман, нем. Siegmund Salzmann; 6 сентября 1869, Будапешт 8 октября …   Википедия

  • КЛИТЕМЕСТРА — Клитемнестра [Κλυταιμ(ν)ήστρα], в греческой мифологии дочь Тиндарея и Леды, супруга Агамемнона. Однажды отец К. забыл почтить жертвой Афродиту, и разгневанная богиня предсказала, что дочерям Тиндарея суждено быть двух и трёхмужними. Первой эту… …   Энциклопедия мифологии

  • Борс — Галахэд, Борс Младший и Персиваль достигли Грааля Борс персонаж артуровского цикла, один из трех рыцарей (вместе с Персивалем и Галахадом), оказавшийся достойным того, чтобы най …   Википедия

  • Клитемнестра —          в греч. миф. дочь Тиндарея и Леды, супруга Агамемнона. Однажды отец К. забыл почтить жертвой Афродиту, и разгнев. богиня предсказала, что дочерям Тиндарея суждено быть двух и трехмужними. Первой эту судьбу испытала К.: она вышла замуж за …   Древний мир. Энциклопедический словарь

  • Военная архитектура — ВОЕННАЯ АРХИТЕКТУРА. Подъ этимъ понятіемъ раньше подразумѣвалась фортификація, какъ наука о сооруженіи укрѣпленій и всякаго рода построекъ, имѣющихъ воен. значеніе. Какъ выраженіе извѣстныхъ архитект. формъ В. арх. создалась въ Зап. Европѣ въ ср …   Военная энциклопедия

  • Ломоносов, Михаил Васильевич — — ученый и писатель, действительный член Российской Академии Наук, профессор химии С. Петербургского университета; родился в дер. Денисовке, Архангельской губ., 8 ноября 1711 г., скончался в С. Петербурге 4 апреля 1765 года. В настоящее… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Список персонажей «Наруто» — Содержание 1 Создание и концепция 2 Персонажи люди по алфавиту …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»